Защо българските игри не са на български?

Play-ON Форуми Други Общи дискусии Защо българските игри не са на български?

Темата съдържа 7 отговори, има 5 участника и беше последно редактирана от  blagovest на преди 2 месеца, 2 седмици.

Преглеждане на 8 съобщения - от 1 до 8 (от всички 8)
  • Автор
    Публикации
  • #682

    e-VIL
    Keymaster

    Здравейте, тук ще разгледам често срещаната и дъвкана тема за българските игри или тези, които се правят в България и защо те не са на български.
    Да започнем с разсейване на мита около липсващите игри на български. Всъщност има доста игри създадени от сънародниците, които са се постарали да си направят труда и да ги преведат на български език. Някои хора ще кажат, защо да ги превеждат, като те се правят от българи, това ще го поясня малко по-късно. Ето няколко примера за български игри, които са с български превод, без точно определен ред:

    Цар: Тежестта на короната (Tzar: Burden of the Crown)
    Келтски крале (Celtic Kings: Rage of War)
    Картаген (Celtic Kings: The Punic Wars)
    Вълшебни кралства (Rising Kingdoms)
    WorldShift
    Златен век и Златен век 3D – независими проекти, които са напълно безплатни и напълно забравени според мен, след фурора при пущането им.

    И доста уеб игри, някои по-известни, други по-малко, отново без точно определен ред:

    AD400
    5Strike
    Xpr0 2
    Imperia Online
    Bulfleet
    Хановете (Khan Wars)
    Nemexia
    Lady Popular
    BG Mafia (Street Mobster)
    Managore

    Даже има и над 30 чужди заглавия, преведени и разпространявани на български от Gramis през златните години на гейминга в България – до около 2004-2005 година, когато имаше гейм предавания, списания, турнири и всякакви други такива неща, които вече са позабравени, отживели и фалирали.

    Към въпроса – защо да ги превеждат? Превеждат ги, защото никой не пише нищо на български още в самото начало, при дизайна и концепцията всичко е на английски и се изпраща до издателя, който не е в България. Друга особеност е, че много от хората в студиото (художници, аниматори, програмисти, че и левел дизайнери) нямат ясен поглед върху целия проект и не винаги имат достъп до работеща финална версия на играта. И да са я играли, не е повече от няколко часа. Нямат идея за всичко случващо се и пълната история, която се разказва, за да направят пълноценен и бърз превод, защото тепърва трябва да се запознаят с подробностите. Ще кажете, че това не пречи на професионалните преводачи, които правят локализациите на други езици, защото и те не са я играли, но има една важна подробност – те са професионални преводачи, а хората в студиото не са. Това води до допълнителна работа и отвличането на няколко човека от нормалните им задължения, за да се занимават с превеждането.

    Превеждането или локализацията на дадена игра за определен език зависи основно от издателя, като се гледат очакваните продажби и успеха й след излизането в различните държави. Защо никое от големите гейм студия не прави превод на игрите си на български или пък гръцки, че и македонски или сръбски – пазара е малък и свит, от 10 милиона население потенциалните потребители са изключително малко, особено при добре развито пиратство. Локализации се правят за масовите езици като немски, френски, италиански, испански, руски и т.н., защото те покриват по-голямата част от потенциалните потребители. Допълнителен момент е, че студията поемат поръчки от издателите и те им плащат, за работа по игри, върху които нямат никакви права и правят каквото им се поръча от издателя.

    Ще кажете:

    Hubavo de ama nali e bylgarska igra shto q nama na bylgarski??/

    i kato ia prevedat na bg kvo sha speceliat? kolko ot bg si ia kupat 100 choveka ?
    nadiavai se che shte sia ia kupat poveche ot 100 choveka. az si ia kupa de ama ne mi preche che ne e na bg. obiknoveno prevodite sa skapani.

    – цитати от българския Интернет.

    Дори и безплатна като превод, всяка локализация означава допълнително работа най-малко при тестването и те просто нямат сметка да го правят. И да, игрите се правят за пари, вярно от хора със страст, но пак за пари. Все пак те със сигурност също биха се радвали много, ако играта им е на родния език, но често не е.

    Еми това е ситуацията, но пиратството е водещ фактор до тази ситуация. Та хората са се постарали да си ги преведат, но никой не им ги купува, особено при малко очаквани продажби, заради свит пазар. Макар вече да се забелязва нова тенденция (лично на мен поне така ми се струва) при по-младите геймъри, между 13 и 19 години, които си купуват доста от любимите игри, предполагам заради много по-лесния достъп и моментално придобиване в часа на излизане от сайтовете предлагащи услуги и платформа за дигитално разпространение с директно сваляне през Интернет, например Steam. Още една интересна подробност и тенденция по коментарите в торентите е – някой от студиото да напише нещо в коментарите и почват да го тролват – какво правел и той там, що не дадял пример, като си делнел акаунта от торент тракера и т.н. Е какво прави – ми много ясно маркетингово проучване прави :д …не, съвсем сериозно, да не мислите, че девелопърите от студиото не слухтят из Интернет, а пък и те са хора, всеки си сваля сериалите от тракер в днешно време, че кой гледа масово телевизия всеки ден.

    Повечето игри правени в България, а и не само те, са за определена целева група и най-често жанра им не е толкова популярен у нас, например погледнете изброените по-горе игри, повечето са само на историческа или фентъзи тематика. Целевата група, към която са насочени игрите и пазарът за тях не е тук. При нас ще си ги купят няколко стотин човека, други няколко хиляди ще ги изпиратстват и ще хейтват за различни неща, включително дали има или не превод, колко е хубав той и че цената не е за българския джоб (но сумати българи по форумите се оплакваха, че си бяха купили Диабло 3 за 100+ лева и след 1 месец го продаваха, щото им омръзна?) или пък не им харесала играта като цяло (предишния пример за целевата група важи тук, в повечето случаи).

    Това е моята скромна и малка гледна точка, надявам се, че съм разяснил поне някои от нещата, макар и всичко написано тук да не важи на 100% или пък да не е съвсем пълно описание на ситуацията.

    #1615

    WildBeast
    Participant

    Доста добре написано и обяснено, браво! Не мисля, че има по-добър и точен начин да се обясни защо няма български игри с превод, а и като цяло игри с превод на български. Причината е точно и само една — ние сме твърде малък пазар, за да се интересува някой големец от нас.

    Предлагам да дискутираме малко въпроса как евентуално бихме могли ние, като гейминг общество, да променим това и да направим така, че повече игри да имат официален превод на български език, с което евентуално повече българи биха се решили да си ги купуват (може би?!).

    За момента единствените хора, които се опитват да достигнат крайния резултат са момчетата от проекта за превод на Steam, за които вероятно някои от тук знаят. Според мен това е един чудесен старт, но не бива да се спира само с игри на Valve.

    Аз лично имам планове да поработя върху този въпрос с чужди игри с официален превод на български (освен Serious Sam 3: BFE), който не е свързан с моя проект за обществени преводи и се надявам да постигна нещо в тази насока — ужасно много съм мотивиран и не виждам кой и какво може да ме спре да постигна желания резултат.

    #1616

    3pacalypse Now
    Participant

    WildBeast, не зная дали си наясно, но официалните преводи на игри не са новост при нас или поне при AdventurersBG, но това не доведе до никаква промяна на в пазарните условия. Първите официални преводи са много преди Steam екипа, дори да съществува, дето се вика там на където някой тръгват, ние от там се връщаме. Не искам да звуча нападателно, но е факт, че от години по темата се подхожда прекалено наивно и съм се уморил да я дискутирам. Някои хора, дори си мислеха, че сме направили милионите вече и за това и те започнаха да търсят полза в цялото нещо. Истината е една – хляб в българските локализации няма, освен, ако не го правиш за лично удоволствие… Трябва да се спре да се търси вече парата под дърво и камък и хората сами да си направят извод за какво превеждат. Дали ще вземеш една тениска повече или по-малко или някаква облага под формата на дигитална залъгалка не е абсолютно нищо. Трябва да се подходи по-зряло на този въпрос. Аз като един от най-старите в бранша дето темата съм я дискутирал вече много пъти надлъж и нашир, мога само да посъветвам хората, които се стремят да вадят лев под една или друга форма свързана с игри да се насочат към development-а. Дори и да не им се получи, ще развият достатъчно качества, за да не умрат от глад един ден. Ако някой иска да спори по темата и си мисли, че не сме опитвали много подходи и начинания… нека си спори. За шест години на 2 сайта преведохме близо 200 игри, ако това не е достатъчно, за да сме видели практическата страна на нещата, не зная да има някой друг, който да може да се похвали с нещо повече. Комуникирам с много колеги на запад и изток, наясно съм как те са успели да се прехранват с това, но за съжаление подобни възможности у нас няма. И проблема вече не е основно в това, че хората не си купуват игри, а в това, че държавата ни запустява с бързи темпове и скоро няма да я има на картата. Най-големият проблем обаче от всички е разделението… Това, че всеки иска да е началник и да е най-големият. Истинска ирония е, че лозунгът на герба ни е в пълно противоречие с житейските философии на всички българи. За през тези 6 години, от които аз се занимавам просъществуваха поне 7 екипа подобни на нашия, вдигнаха много шум около себе си с амбициите си, обявиха 100 игри, преведоха средно около 1-2 и се отказаха. Ако всички тези хора бяха работили заедно, по план и можеха да загърбят различията си за общото благо сега този екип щеше да е от 100 човека, подобно на турските ни колеги и щяхме да сме превели двойно повече. Лесни пари тук няма! В този екип има 6-7 индивида, които жертват личното си време, социалните си взаимоотношения и здравето си, за да направят постигнатото днес, малко повече от това, което беше вчера. За нас е удоволствие да гледаме назад и да видим колко много сме израстнали… до такава степен това е болестно състояние при някои от нас, че граничи с мазохизъм. Отдавна аз не превеждам игрите, които харесвах или игрите, които ми се играят, отдавна спрях да спря за повече от 6 часа, отдавна спрях да се изпъвам удобно в леглото си без да ме тормози мисълта, че в момента можех да превеждам и да създавам още история. Това правим всички ние заедно – Създаваме история! Не правим пари, не сме по-близо до милиона от колкото бяхме преди 6 години, не си пием кафето с Blizzard. Но най-големия ни кеф идва от това да видиш как преди 6 години в пространството имаше само 5 превода, а сега заради задружните ни усилия са 200.

    #1617

    Canedis
    Participant

    Факт е, че в България:
    1. Имаме много добре развито пиратство.
    2. Малко хора си дават сметка, че за да има нови игри, трябва да има пари.
    3. Популяризирането и разпространението на игрите е силно ограничено, като има едва няколко гейм списания и още по-малко магазини/сайтове за продаване на игри (За гейм списание мога да дам само PCMania, за гейм-магазин Pulsar).

    С тези три факта всякакви шансове за продажби у нас стават нищожни. По дяволите, има повече продажби на Omerta City of Gangsters (наскоро излязла Българска игра, направена от създателите на ЦАР) в останалия свят, отколкото в родината на играта… Аз си признавам, пират съм. Никога не съм притежавал оригинална версия на игра, като изключим демота от различни списания, завещани от брат ми.

    Друг пример, Knights of Honor. Дали изобщо има хора, които си спомнят за нея? Броим се на пръсти…

    #1618

    3pacalypse Now
    Participant

    Само да вметна, че PC Mania отдавна не съществува в хартиен вариант. Също така, че аз имам колекция от платформи и игри на стойност поне 5 бона, но това не е повлияло особено като гледам на пазара на игри в БГ 😀

    Красотата на цялото нещо е, че заради ограниченото ни финансово положение сами си правим всичко от нищо… Факт е, че вече няма български, геймърски предавания, но вече стотици хора почнаха да правят ютуб канали с ревюта и стрийм предавания. Факт е, че няма гейминг списания в БГ, но сега всеки втори може да пише новини в нет пространството, за да информира другарчетата си. Факт е, че няма игри преведени на български, защото не знаят къде сме на картата… Тук ние си играем ролята 🙂

    Както пише и на сайта – „квалифицирахме се да правим всичко от нищо“

    #1619

    WildBeast
    Participant

    @3pacalypse Now wrote:

    WildBeast, не зная дали си наясно, но официалните преводи на игри не са новост при нас или поне при AdventurersBG, но това не доведе до никаква промяна на в пазарните условия. Първите официални преводи са много преди Steam екипа, дори да съществува, дето се вика там на където някой тръгват, ние от там се връщаме.

    Наясно съм, че преди този екип е имало Gramis, които не са успели да се закрепят. Исках да кажа, че в момента само този екип се занимава с официални преводи без да очаква и иска нещо в замяна, и той е единствения в модерните геймърски времена.

    @3pacalypse Now wrote:

    Някои хора, дори си мислеха, че сме направили милионите вече и за това и те започнаха да търсят полза в цялото нещо. Истината е една – хляб в българските локализации няма, освен, ако не го правиш за лично удоволствие… Трябва да се спре да се търси вече парата под дърво и камък и хората сами да си направят извод за какво превеждат. Дали ще вземеш една тениска повече или по-малко или някаква облага под формата на дигитална залъгалка не е абсолютно нищо.

    Аз лично никога не съм търсил облага в това да превеждам каквото и да било за разлика от някои хора. Занимавам се с това, защото ми харесва крайния резултат, а не защото търся печалба или подаръци.

    В крайна сметка си много прав, доста хора търсят нещо дигитално или материално в замяна на работа върху превод и съм съгласен, че реално няма как това да стане все още.

    #1620

    3pacalypse Now
    Participant

    Gramis бяха издателска фирма.
    Грешиш за това с официалните преводи… Само AdventurersBG в момента превежда 3 такива, а и сме имали много пъти разрешението на създателите на играта за наченатият превод. Въпреки, че сме го правили с нечия благословия, просто не сме го споменавали.
    Освен Gramis има и много други компании, които го правеха назад във времето в „Златните времена“ на гейминга в БГ

    #5614

    blagovest
    Participant

    Тези които правят игри, предполагам, че ги правят с цел печалба. В БГ кой ще даде пари за игри и съответно само чуждестранни фирми правят игри, където пазара е по-голям и си заслужава.

Преглеждане на 8 съобщения - от 1 до 8 (от всички 8)

Трябва да влезете в профила си, за да отговорите в темата.